FF9
ジタンが宿屋でカラー占いを発見した時のイベントです。 Zidane: Hey, this must be "color fortunes"! It was a big fad in Lindblum a few years back. Color fortunes: Bad Omen There are good days, and there are bad days. You may be prone to injur…
前回、ガーネットが独り言を言いながら悩んでいると、後ろから農家のおばさんがやってきます。 Old Lady: You're in my way, kiddo. Dagger: (Kiddo?) Oh, my apologies... I mean, I'm sorry. Old Lady: Kids these days! Dagger: What are you doing? Old …
前回の会話の続きです。スタイナーとジタンが口論しています。 Zidane: Dammit, Rusty! Why don't you just shut up? Who do you think you are? I don't take orders from a stuck-up jerk like you! I don't take orders from a stuck-up jerk like you! s…
Garnet: We made it through the Mist! Oh, the sun feels great! Zidane: Look, there's a village. I think I've been there before... Garnet: It sounds like you've been everywhere, Zidane. The only other worlds I've visited are in books. You ma…
前回の続き、急に気を失ってしまったスタイナーをジタンが起こそうとしているシーンです。 Zidane: Get up! ...It's no use. Oh no! Garnet! Not you, too? Garnet? She's out cold... Shoot... I'm falling asleep... She's out cold... out coldは「気を失…
Zidane:Yo, Rusty! You're... not alright, are you? What happened to you guys? Hey, Rusty! Move it or lose it! Move it or lose it! 極寒の中、急に眠りに落ちてしまったスタイナーを蹴り飛ばしながら言ったセリフです。 Use it or lose it「使わないと…
Steiner: I should like to arrest and punish them if the circumstances were different! I should like to arrest and punish them if the circumstances were different! 霧の下で、自分の知らない人々がアレクサンドリアの軍旗を使用しているのを見て、…
Monty: Happy trails! Kupo! Happy trails! 「楽しい旅を」という意味のようです。trail自体は「何かが通った跡」とか「道」という意味ですね。 余談ですが、happy trailと、単数形で言うと、ヘソから陰部にかけて続く体毛のことを指すこともあるようです。
Monty: I'm impressed, kupo! First time I've seen anyone escape from Evil Forest. You all must be strong, kupo! But don't get cocky, kupo. Lots of stronger monsters ahead. But don't get cocky, kupo. cockyというのは「自惚れた、生意気な」とい…
Garnet: ...How did I survive...? You brought me here? Steiner: It is my sworn duty to protect you at any cost. Zidane: What are you talking about? It was Vivi's magic and my dagger that got you out of there, Princess. Garnet: I thank you b…
Steiner: Princess!! Please get a hold of yourself! Blank: Zidane, give her the stuff. <Hack-hack...> Steiner: Princess, please try to drink all of it. Vivi: Is she gonna be okay? Please get a hold of yourself! get a hold of yourselfで、「気を確かに持て</hack-hack...>…
Conductor:Okay, let's really liven up this place! Violinist:Yeah, let our music do the fighting against those monsters! Cymbalist: This oughta boost morale. Drummer: This is great! Trumpeter: Brrum, brrrrum, brrrruuum! Baku:Hey, not bad! I…
またまた同じ場面です Blank:Sheez...you really dig her, huh?Zidane:I can't sit around knowing a girl's in trouble. Goes against my nature. Blank: Whatever. You're full of crap. Zidane: Ohhh... I get it. You're jealous that I'm gonna get me …
前回と同じやり取りの中のセリフです。 Blank:Sheez...you really dig her, huh?Zidane:I can't sit around knowing a girl's in trouble. Goes against my nature. Blank: Whatever. You're full of crap. Zidane: Ohhh... I get it. You're jealous that I…
タンタラスを抜け、ガーネット姫を探しに行くジタンをブランクが見送るシーンです。 Blank:Sheez...you really dig her, huh?Zidane:I can't sit around knowing a girl's in trouble. Goes against my nature. Blank: Whatever. You're full of crap. Zidan…
Steiner:Please, Master Vivi. For the sake of Princess Garnet and all of Alexandria, I humbly request your assistance! Zidane:Come on! You're a black mage, for crying out loud! Show us what you've got! Alright let's get going. Vivi: ...Okay…
Zidane:Well, Vivi, we're ready to go look for the princess. Vivi: Really!? That's great! Be careful, okay? Zidane:Actually, we want you to come with us,too. Vivi: Huh!? B-But I can't do anything. Steiner:Hardly, Master Vivi. Your magic was…
ジタンがタンタラスを抜けるためにバクーと決闘をするシーンです。 Baku:I ain't holdin' back. I'm not holding back. hold backで、「抑えておく」という意味です。状況によっていろんな意味になりますが、ここでは「手加減する」という意味で使っています…
Baku:Took you long enough... I fell asleep, darn it. So, you're leaving, eh?Zidane:Yeah... I promise Garnet I'd kidnap her. Baku:Gwahaha! I didn't ask you why! I can't blame you, though. She's damn beautiful. I guess that's reason enough! …
Marcus:We locked that old knight up in the instrument storage room. He fusses a little from time to time, but he hasn't been all that bad. fuss : 空騒ぎする,やきもきして歩き回る He fusses a little from time to time, but he hasn't been all …
Zidane: What's wrong...? Are you peeved at me because I called you little? Hey, you're a great mage with great powers, alright? To hell with looks. It's what's inside that counts. Vivi: I'm sorry when that monster caught her, I couldn't do…
Steiner: Damnit... I can't just stand here... The princess's life rests in my hands. What can their boss possibly accomplish!?This medicine... It smells terrible. And the color... This is obviously poison! <Huff-huff-heave-heave.>Ugh... I can't take it anymore...</huff-huff-heave-heave.>…
Steiner: Princess... I'm coming right now......Stand aside! Benero: Room behind you, Go. Steiner:The princess... is in grave danger! Do you intend to ABANDON HER!? Benero: You're in no condition. Zenero: Don't worry about the princess. The…
Blank: You guys are lucky. If it weren't for Zidane, you'd both be dead. Some of the monsters in this forest reproduce by planting seeds in other animals. And when the seeds sprout, it's hasta la vista: you become beef jerky. Vivi: Um... A…
Cinna:Phew... I'm beat... I'm beatは「すごく疲れた」と言いたい時の口語的な表現です。I'm really tiredって事ですね。 ちなみにここの日本語版のセリフは「はぁ、はぁ、」と息を切らしている声だけです。
キッチンにプルート隊員のメルゲントハイムがいます。 Mullenkedheim, Pluto Knight Ⅸ: Awww...I'm so hungry! ぐぅ~っ、おなか減ったっすぅ~~~っ Steiner: Wimps like you are the reason nobody relies on men in Alexandria! Bite the bullet, you wo…
※青い文章はそれぞれ英語版、日本語版のFF9から、 そのまま文章を持ってきています。 そのため、英文に対する日本語訳にはなっていません。 Zorn: We are in trouble! 大変でおじゃるよ! Thorn: Trouble are we in! 大変でごじゃるよ! めんどくさいのが出…
※青い文章はそれぞれ英語版、日本語版のFF9から、 そのまま文章を持ってきています。 そのため、英文に対する日本語訳ではありません。 舞台からはけている合間に、 ジタンとブランクは城の内部へと侵入していきます。 ブランク達は城の衛兵を気絶させて、 …
※青い文章はそれぞれ英語版、日本語版のFF9から、 そのまま文章を持ってきています。 そのため、英文に対する日本語訳ではありません。 演劇の続きです。 Blank: We shall back thee, kinsman! 助太刀に来たぞ、相棒! Marcus: Pray, sheathe thy swords! Th…
※青い文章はそれぞれ英語版、日本語版のFF9から、 そのまま文章を持ってきています。 そのため、英文に対する日本語訳ではありません。 さて、ついに演劇のシーンが来てしまいました。 Blank: Bereft of father! Bereft of mother! Marcus! Thou hast lost e…