英語版FF9日誌41 : for crying out loud!
Steiner:
Please, Master Vivi. For the sake of Princess Garnet and all of Alexandria, I humbly request your assistance!
Zidane:
Come on! You're a black mage, for crying out loud! Show us what you've got! Alright let's get going.
Vivi:
...Okay. I'll... try my best.
You're a black mage, for crying out loud! Show us what you've got!
for crying out loudで「頼むから」という意味です。
「黒魔導士だろ、頼むよ!お前の力を見せてくれ!」といってるわけですね。
他にもスタイナーがリンドブルムで迷子になった時には、
Steiner:
Pardon me. Can you tell me where I am?
Grandpa:
What, You're lost? Gee... You're a soldier for cryin' out loud.
という感じで使っていました。
こっちは呆れていることを表現するために「頼むよ全く...」って感じで使っていますね。