英語版FF9日誌102 : Do you always strike out that badly?
スタイナーがリンドブルムで迷子になっています。
Steiner:
What a huge town! I'm completely lost.
Pardon me...
Female Red Mage:
Geez... You're dressed awful funny.
Steiner:
...I am Captain Adelbert Steiner of Alexandria, and I humbly request your assistance to get back to the castle.
Female Red Mage:
Ha-ha-ha! That's a new one! Nice try, but I don't date bums. You should really scrape that rust off. It's disgusting.
Steiner:
Wha...?
Huh?
Grandma Pickel:
Do you always strike out that badly? I think you need a new line. A little shine wouldn't hurt, either.
Steiner:
What are these things?
Grandma Pickle:
They're called gysahl pickles. They're one of Lindblum's delicacies. Do you wanna try one?
Steiner:
...It smells terrible!
Grandma Pickle:
The worse they smell, the better they taste.
Steiner:
I guess I'll try one.
!!!!!! UGHUAAA!!!<HACK-HACK!>
Grandma Pickle:
Oh, my. Even the locals don't eat them in one bite.
Steiner:
Phew... But you're right. They are good.
Do you always strike out that badly?
strike outは日本語でも同じように言いますが、「三振する」ということです。そこから転じて「失敗する」という意味でも使います。
「あんたいっつもあんな風にヘマしてんのかい?」とおばちゃんに言われてるわけです。
ちなみに、日本語でも「振られる」なんて言いますが、もしかしてこれも野球から来ている?と思いきや、昔の女性が想いを伝える時に振袖の振り方で伝えていたことから来ているそうです。