英語版FF9日誌57 : She's out cold...
前回の続き、急に気を失ってしまったスタイナーをジタンが起こそうとしているシーンです。
Zidane:
Get up! ...It's no use. Oh no! Garnet! Not you, too? Garnet? She's out cold... Shoot... I'm falling asleep...
She's out cold...
out coldは「気を失っている」もしくは「熟睡している」という意味で使います。
なぜこういう表現になるのかはよく分かりませんが、coldはものの例えみたいな感じでしょうか。死んだように眠っている…みたいな感じなのかもしれません。