学習記録

モチベーション維持の為、英語学習の記録として使っていきます。なお僕の英語力はポンコツなので、書いてあることは眉唾物だと思ってください。

英語版FF9日誌38 : I figured you were a private, what with that cheap, rusty armor...

Zidane:
Come on. You're too old to be playing with a doll.

Steiner:
Silence! A scoundrel like you could never understand! I'm just overwhelmed with concern for the princess! If only you rogues hadn't kidnapped her... This is all your fault! If anything should happen to the prince, I will have your head!

 

Zidane:
Take it easy. Geez... I'm gonna go look for her now. I'll let you come with me if you promise to be good. What do you say, Rusty?

 

Steiner:

RR...RUSTY!!!? I am Adelbert Steiner, Captain of the Knights of Pluto, and I will never work with you conniving thieves!

 

Zidane:

Captain? I figured you were a private, what with that cheap, rusty armor... Look, this has nothing to do with Tantalus. It's something I decided to do on my own. I just wanna save Garnet.

 

Steiner:
Hmph...! You had better not be lying! Because if you are, I won't hesitate to kill you!

 

Zidane:
Yeah, yeah. I'm counting on you, Rusty.

 

Steiner:
Make no mistake. I'm only going with you to rescue the princess! I will deal with you personally when this is over!

 

Zidane:

...Whatever.

 

Steiner:

It may be difficult with just the two of us.  We should seek Master Vivi's help as well.

 

Zidane:
Why are you calling him "Master"?


Steiner:
You fool. That black mage has unimaginable powers... I don't want to get him involved, but alas, it can't be helped. We need Master Vivi's powers to rescue the princess.

Zidane:
Alright, let's go talk to Vivi.

 

scoundrel : ならず者

connive : (ひそかに)共謀する

 

 I figured you were a private, what with that cheap, rusty armor... 

 スタイナーが王宮騎士のキャプテンであると聞いて、ジタンが言ったセリフです。
what with~で、「~などの理由で」という意味です。
「鎧は安っぽいし錆びついてるから、民間の警備かと思った」といってるわけです。

ちなみにこのセリフは日本語版には全くなくて、英語版で追加されているものです。ジタンはスタイナーのことをRusty(錆びついたやつ)と呼ぶので、それを印象付ける為の台詞なのかもしれません。

 そもそも日本語版ではあんまり錆びてるイメージは無かった気がしますね。