英語版FF9日誌80 : He was so adamant about going back to the castle before...
リンドブルム行きだとスタイナーに偽られ、ジタン達はアレクサンドリアに向かう飛行船に乗り込もうとしています。
Zidane:
Wait here while I ask the people inside if we can hitch a ride.
Steiner:
I-I shall go ask them!
Zidane:
Oh, really. How come?
Steiner:
I-It is not for your benefit! I am only doing this for the princess!
Dagger:
Steiner... He was so adamant about going back to the castle before...
......
An airship full of barrels like the ones I saw at the castle... Steiner was against going... Zidane, is this ship really headed for Lindblum?
Zidane:
No. It'll probably take us straight to Alexandria Castle.
Dagger:
But why...? Didn't you just say we should get on the ship?
Zidane:
Yeah, I know. Trust me!
He was so adamant about going back to the castle before...
adamantという単語が出てきています。
この単語、FFでアダマンタイトという架空の素材が出て来たり、マーベルのウルヴァリンの爪の素材である合金アダマンチウムの由来にもなっています。
なので僕はてっきりそういう伝説上の石とか金属の名前なんだと思っていたのですが、普通の文章でも使うんですね...。
adamantは「断固とした、譲らない」という意味の形容詞です。adamant to~で「~に負けない」という意味になります。
ここではadamant about~で、「~のことでは譲らない」といういみで使っています。つまり、「さっきまで彼は城に帰ると言ってきかなかったのに...」という意味になります。