英語版FF9日誌21 : I'm afraid I cannot comply!
Garnet:
Steiner! Don't follow me anymore!
Haagen, Pluto Knight Ⅷ:
Captain, sir!
We await your orders, sir!
Steiner:
Princess! I'm afraid I cannot comply!
Garnet:
Stubborn as always, aren't you?
Zidane:
Come on, Princess. Let's ditch Sir Rustalot and get outta here!
I'm afraid I cannot comply!
comply: (命令・規則などに)従う、応じる
名詞形はcomplianceで、日本でも(特に企業が)法令やルールを守ることをコンプライアンスと言ったりしますね。
complyは自動詞なので、対象をとるときにはwithを使います。
I'm afraidは言いにくいことを言う時や、反対意見を丁寧に発言する時に使います。
Let's ditch Sir Rustalot and get outta here!
ditch: [俗語](もの・人を)捨てる
普通は「どぶ」「溝を掘る」を指します。
英語版ペルソナ3でも千枝が同じ使い方で言っていました。
Chie:
He's fine, Yukiko. Let's ditch him and go home.
Sir Rustalot
元ネタは何なんでしょう。はっきりしませんが、Slightly Magicという1991年にイギリスのゲーム会社から出たゲーム内に、同じ名前の甲冑がいるようです。rust(錆び)がかかっているのは間違いないでしょう。